2016年3月24日星期四

教大家兩句新成語和我用粵語寫的帖文

啲羊扒差唔多有成個kilo
切咗八塊都唔細件㗎
 
 
 
 
 
配糙米飯、菜芯、煎番茄,洋蔥汁。


教大家兩句新成語和我用粵語寫的帖文

1. 羶解人意

最近太太話好想吃羊扒,但我搵嚟搵去都搵唔到啲又平又靚嘅;如果要俾成三十蚊個kilo (kg) 我又唔捨得,反正十蚊同三十蚊喺我嚟講都差唔多,分別係多舊骨同多啲肥羔啫!

今年都唔知點解,啲羊肉會賣得咁平?就冇幾耐之嘛,急凍同新鮮羊肶都試過幾次賣八個九毫九($8.99),而呢個價錢真係冇見咗好耐。是關我哋呢邊超市啲肉價係個個星期唔同,好似今個星期咁,賣九個九毫九,而下個星期賣十四個九毫九又或十七個九毫九都有可能。至於上面講嘅$8.99,我已覺得係冇乜可能㗎啦,點知今個星期啲「羊扒」仲要平多些少,真係好難想像,知道嘛…係「羊扒」唔係羊肶呀!

羊扒,點都冇想過會平到七個九毫九。你估以前咩,我記得喺82年,半邊Spring Lamb 賣8蚊我就已經O晒嘴。

但係,又咁啱我哋想食就有呢個十年難得嘅超筍價,所以我同老婆講,啲羊呀…死得雖然好寃枉好冇價值,不過又真係幾「羶解人意」㗎!

「吃了便宜又賣乖」,我諗你哋一定會咁鬧我,但我又諗下…你哋唔會咁小氣啩?

再埋嚟睇下,原本四大塊都係7個幾8蚊紐幣,而家我將佢切成8份,哈哈…分兩餐,計起上嚟每餐都唔使港紙20蚊,而且仲係我哋兩個人食㖭……

感覺好似又賺咗!



未起骨起肥羔之前
起完後啲肉有兩磅半咁上下
  啲羊骨黐住好多肉,到天氣凍時煲兩次湯就啱啱好。


2. 除笨有羶

前日又到超市,睇到包好靚嘅下欄羊肉,雖然有骨有肥羔,但咁平又點忍得手唔買,原本$14.48,宜家賣五蚊,除去骨頭我磅過有兩磅重,肥羔大約一磅,剩番啲肉就有兩磅半咁多,而且嗰啲羊骨仲黐住好多肉㗎,遲啲天口凍煲湯就最啱。

咁你話喇…係唔係「除笨有羶」?


後記:

早排有啲人搞搞震,扯起簡繁字體爭拗。而又冇幾耐更翻炒以普通話為統一語言,仲話要排除粵語。

咁你話得唔得呢?而我就話冇乜可能,只要睇下每個地方有咁多俚語、俗語,同埋時不時都有潮語産生,講句唔好聽,就算好勤力讀書都未必識得晒,仲話要啲早已入晒腦嘅嘢嘔返出嚟?咁不如掉轉嚟叫佢哋齊齊學講廣東話好啦……

話時話,宜家仲有好多香港人講廣東話唔正,好似網友秋葉以下的一段感慨話就可以說個大要…

「好笑在不單止年青人習慣說懶音,有些老年人也跟潮流去說成為習慣 ,更顯得礙耳 ! 年青人一方面要悍衛粵語,一方面又大說懶音,使正音消失 ! 原本是「過去」,現在人人都說是「個去」了 !
有日在電視上聽到一個「本土」牽頭的青年錄音的話,他煞有介事地說:「寧為玉碎,不作 “阿” 全 ! 」這個懶音,給我提供了很多的樂趣。
往日粵劇界的曲詞是粵音經典,可是發覺新一代的粵劇接班人,竟然也唱出了懶音來,很心痛 ! 人不滅你,自己已經在自毀長城了 ! 」

再講,其實用廣東話寫文章都幾難㗎,因為識講啲字都未必識寫!

以下是些在網絡上看到的粵音字彙,雖字音可能會與日常不同,但也希望可以拋磚以求引玉!

黃黚黚 wong gam gam
靑咇咇 ceng bi bi
紅噹噹 hung dong dong
紅卜卜 hung bok bok
白雪雪 baak syut syut

白皚皚 baak sai sai
黑鼆鼆 hak mang mang

烏黢黢 wu zeot zeot
光掁掁 gwong caang caang

香噴噴 hoeng pan pan
臭崩崩 cau bang bang

高戙戙 gou dung dung
矮腯腯 ai dat dat

長拉拉 coeng laai laai
短切切 dyun cit cit

軟腍腍 jyun nam nam
硬觥觥 ngaang gwang gwang

腍啤啤 nam be be
脆卜卜 ceoi bok bok

瘦蜢蜢 sau maany maany
肥嘟嘟 fei dyut dyut

滑捋捋 watt lyut lyut
嚡熠熠 hai sab sab

熱辣辣 jit laat laat
涼浸浸 loeng zam zam

濕趿趿 sap ted ted
乾噌噌 gon zang zang

散搜搜 soan sau sau
密卙卙 mat zap zap
疏秝秝 so lik lik

厚疊疊 hau dap dap
薄窃窃 bok cit cit

輕泡泡 heng paau paau
重耷耷 cung dap dap

生勾勾 saang ngan ngan
死咕咕 sei gwu gwu

淡茂茂 taam mau mau
甜㖿㖿 tim je 
je
酸微微 syun mei mei

頭耷耷 tau dap dap
眼濕濕 ngaan sap sap
口擘擘 hou maak maak
面懵懵 min mung mung
嘴尖尖 zeoi zim zim
儍更更 so gaang gaang
懵盛盛 mung sing sing
戇居居 ngong geoi geoi
烏瀡瀡 
wu seoi seoi



相聲之廣州話趣 (黄俊英)


http://www.youtube.com/watch?v=BigwV-b9tyE&list=RDBigwV-b9tyE



3 則留言:

  1. 在G+談粵語,如心兄提及此帖,今重讀,見如心兄的粵語寫得流暢、正規。說正規,因為文句語序、用詞尚未夠刁鑽,跟香港KOL吸晴的狂野玩法不是一樣風格。

    就著正文「後記」,我寫幾點意見。

    一、繁簡字體爭拗,表面似乎來自香港黃絲保護本土文化和中國傳統而引起,實際是有些藍絲也支持繁體字的。簡化字其實不影響讀音、語法和絕大部份情況的語義,語義不是單字解的,而是從上文下理(語境)來掌握。如果繁簡語義差異這麼大,大陸的行政公文所產生的語誤,早就導致施政混亂,錯繆百出,政權倒台了,然而事實不是這樣。但有幾個簡化字,就算從語境上推解,也易生歧義,在此不列出、不舉例,反正中共不會因幾個字而勞師動眾,掀動第三次簡化字方案。

    有些簡化字之缺乏「內涵」,什麼「爱(愛)無心」、「亲(親)不見」之類,我中小學受填鴨教育,從來沒有國文老師這樣教漢字結構的,頂多隨便提下偏旁、部首,方便以後查字典。我小時雖無受漢字結構的意義薰陶,但從不妨礙或拖慢我從其他途徑來理解中國文化及其價值之精華、糟粕。

    既然繁簡字體對語音、語法、語義的影響這麼少,餘下只有字形影響美感,但審美判斷或許主觀,從書法技巧上看,網上我見很多書法家無論繁簡都一樣寫得漂亮。我個人偏愛讀繁體字,但這並不使我要靠邊站,逼迫用簡化字的異見者。簡言之,我覺得繁簡之爭有點無謂,市民要怎用就怎用,但政府公文還是別繁轉簡,無風起浪,徒惹公憤。

    有一點順說,我個人看法,有些盲目愛國的藍絲之所以也撐繁體字,恰恰因為繁簡之爭對語音、語法、語義沒有什麼影響,不會觸動中共政權,很安全,所以他們也就趁機裝作「本土」,很「香港」,讓你以為他們是自己人。他們對中共文宣的詞彙、語句(黨八股),例如什麼「一次性用品」(一次過用品)、「追尾」(撞車尾),卻都照單全收,不會站出來批評的。

    《香港人用香港語:秒殺匪語五百例》
    https://bit.ly/2RUhCMI

    二、懶音最好矯正、避免,但對於保育粵語,那是極少的部份,正如有些人不能每個漢字都讀準普通話音,但不應就此被批評無資格學普通話或愛普通話,這是邏輯不通的。香港人習慣「執輸行頭慘過敗家」,行路做事都很急,說話有時飛咁快,讀不準。保育粵語不是為正音,香港粵語背後是一套嶺南文化、香港地緣的國際視野、多元價值等,我們更重視這些。

    回覆刪除
    回覆
    1. 看返“秒殺匪語五百例”,在我個人而言其實也沒甚麼反感。因為,文化是漸進的,是侵蝕的(或可叫同化、取替)。其中一例:單位~部門,但以前我初認識的卻是“車間”即是部門。
      過份反抗倒變成詞彙不足,使言詞、文章不夠多元化,讀之不能心領神會……
      若用來用去都是些慣常語法,陳腔濫調,那麼,無形中便令人感到乏味,不想讀下去了……

      刪除
    2. 「車間」似是指workshop,香港或譯工作坊。大陸所謂單位,可以指能從事經濟活動的法定實體,或機構中的department、section等,用法多樣。如心兄可以「維基」或「百度」一下。

      《秒殺匪語五百例》只是由兩位有心網民,無償地將材料隨見隨拾並整理,故語料庫規模極小,又早無更新,很多字詞未有收入,譬如我引例的「一次性XX」、「追尾」,它都無。不過它「回應網友問題」的那些話,字字鏗鏘,道出了香港目前的語文文化困境,正是因為非通過自然交流的演化,而是被高壓政權急速改造而生成,從多元淪為單一標準,並且建立成執事者逃責的一套官僚套話、空話。

      容納異說、鼓勵創新,是語文,尤其文藝功能一面應得保障的基本氛圍,讓人民可以對諸多政治經濟社會現象,有敢想敢說的批評和情感表露。以前第一次聽各種「匪語」,跟香港話不同,是新鮮的,有趣的,然後發覺千篇一律,並且背後隱惡揚「善」,扭曲事實,刻意和諧,逃避責任,這種中共黨八股萬萬不能成為香港人的共語,會扭曲人性,甘心作奴隸。

      當然,我偶然仍讀大陸的官方或學術樣板書,不覺間仍然會學上匪語,說出匪語,但一發覺中招我會即刻改正。另方面,大陸民間仍然有很多敢講真心話的民主鬥士、網民,他們創造無數新詞,批評國家諸多荒謬現象,我是樂見的,也會採用的。

      刪除